Carrito de la compra
Loading

Anota: Soy Árabe

Habibi, me dijeron que te estaban molestando por llevar la ropa que vestías.

Te dijeron que la época del thobe ya pasó y que era tiempo de usar traje.

Dijeron que la gente se reiría de nosotros y que debías ponerte al día con la “civilización”.

Y tu respuesta fue: “Si me quito el thobe, estaría despojándome de mi propia piel.”


Habibi, recuerdo cuando me contabas cómo vivía la gente en tiempos pasados.

Quisiera entender si me hablabas del pasado o del futuro, si me hablabas de aquello por lo que debemos luchar o de lo que nos han arrebatado.


Pero ahora lo tengo claro.


Mira lo que esa “civilización” de la que hablaban le hizo al mundo.

Rascacielos que golpean las puertas del cielo nos hacen olvidar el suelo bajo nuestros pies. ¿Cómo llegamos a esto?


Habibi, veo nuestra historia en tus ojos. Que Dios te ayude con tu carga.

Sé que no hay decisiones más difíciles que las tuyas, sé que llevas el peso de nuestro futuro y nuestro pasado sobre tus hombros.


Y supongo que la lógica dicta: incluso si te quitan tu país, no dejes que te quiten a tus hijos.


Pero habibi, ¿por qué me decías sobre el dolor: “Guárdalo en tu corazón aunque hiera, y no lo dejes salir fuera para exponerlo”?


Habibi, en el corazón mata. Además ¿Quién dijo que, si lo expongo, no construirá una nueva base? ¿Quién dijo que nuestro pasado no crecerá con nosotros y no cargará nuestras cargas y más aún? ¿Y quién dijo que debo cambiar mi apariencia, mi voz, mi idioma, mi linaje para ser parte del mañana? ¿Quién dijo que la verdad que veo en tus ojos no dará lugar a una civilización?


Nosotros somos la civilización.


Habibi, tu pasado es mi futuro y para quitarme mi thobe primero tendrían que quitarme la piel.


Anota: soy árabe y sé cuál es mi origen...



Estas son las palabras que dice Zein Sajdi en su canción "7arrir 3aqlak" ("Libera tu mente"). Un canto a los orígenes y una protesta contra el colonialismo y la ocupación criminal...